MLEMPEM




MLEMPEM (mlem-pem)
Sebuah kondisi dimana sebuah benda (biasanya makanan renyah) sudah kehilangan kerenyahannya, biasanya karena tidak disimpan dengan baik sehingga terpapar oleh udara luar.
.
Contoh :
- Krupuke wis mlempem, ojo dipangan.
- Nutup blek-e sing rapet, ben ra do mlempem krupuke.
.
Request @muhammadkians



Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

NENI





NENI (ne-ni)
bisa berarti -Sangat, biasanya digunakan dibelakang sebuah kata sifat untuk menjelaskan keterangan -sangat.
.
Contoh :
- Omahe adohe neni (rumahnya jauh sekali).



Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

CUMPON




CUMPON : Sebuah kondisi (barang, biasanya uang) dalam keadaan cukup, namun diasumsikan akan berpotensi kurang karen lain dan suatu hal.
.
Contoh :
- Ra wani tuku mobil sik bro, bayaran ijeh cumpon iki. (uang).
- Sogatan rapat RT tambahi, poro akeh rapopo timbang cumpon (makanan).



Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

POCOK




POCOKAN (po-cok-an)
biasanya digunakan untuk mendefinisikan tenaga kerja pengganti tidak tetap, yang menggantikan tugas tenaga kerja utama dalam melaksanakan sebuah tugas. Atau pelaksana tidak tetap suatu pekerjaan tidak tetap
.
Pocokan secara mudah bisa juga diartikan semacam tenaga outsource.
.
Aktifitas menggantikan pekerjaan secara tidak tetap ini biasa disebut Mocok (kata kerja).
.
Contoh :
- Ra nggenah iki hasil cat-e, sing nggarap pocokan tah pie kang ?
- Aku nek esuk mocok ning bengkel kang kohar.
.
Request : @pow_delezski
.
Kalo Koreksi sumonggo.


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

SOLU (NYOLU)





NYOLU : (Kata Kerja) memberikan pujian kepada seseorang (bisa berupa kebenaran/kebohongan) dengan tujuan mendapatkan manfaat balik dari orang yg dipuji.
.
Contoh :
@ulin.arjunanuha : "Miss Kifti nek mulang boso Inggris ncen ciamik, durung diterangno wae muride wis mudeng, Aku sampek heran..uwuwuwu"
@kiftihislami "halah nyoluuu..."



Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

NGEROBI




NGEROBI (nge-ro-bi)
dalam bahasa Indonesia berarti melakukan banyak gerakan/aktifitas (yang kadang tidak jelas) dalam suatu waktu sebagai sebuah akibat dari sebuah kejadian.
.
Contoh :
- Koncoku keno uler nganti ngerobi.
- Iso tak titeni angger biduan dangdut tanggane metu soko omah, @pongge88 mesti langsung ngerobi.


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

KAPIRAN





KAPIRAN (KA-PI-RAN)
dalam bahasa Indonesia bisa berarti telantar, tidak terurus, sia-sia.

Contoh :
- Tiwas tak parani adoh2, malah ora ning omah wonge, kapiran aku.


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

KAKEK-ANE




KAKEK-ANE :
sebuah kata yang mengekspresikan umpatan (pisuhan). Sampai tulisan ini dibuat, investigasi mengenai makna dari kata ini belum membuahkan hasil
.
KAKEK-ANE adalah kata dasar dari umpatan, lazimnya di Kudus ditambahkan aksen akhiran (-EM), yang menerangkan milik.
.
Contoh :
- Wah lha malah telat iki Kakek-ane !
(umpatan pada sebuah kondisi?
- Dienteni ra teko2, Kakek-an(em) !
(umpatan untuk lawan bicara/manusia)


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

MLIPIR




MLIPIR : (Mli-pir) bergerak pelan meninggalkan sebuah tempat/orang/kondisi, dan saking pelannya sampai pergerakan ini tidak  disadari oleh orang lain. Tau2 ilang aja.

Kegiatan ini adalah jenis kegiatan yg dilakukan sendiri, kalo rame2 namanya walk out sidang paripurna. Oleh karena itu kata Mlipir biasa diikuti kata Dewe, Mlipir Dewe, lazim disingkat Pirwe.
.
English : slow moving without being noticed by others
.
Contoh :
- Njagonge ra asyik blas, tak tinggal mlipir wae ra.
- wah mbok tinggal pirwe gan !




Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

ANYANG-ANYANGEN




ANYANG-ANYANGEN
dalam bahasa Indonesia adalah sebuah kondisi sehabis pipis, tapi kita masih merasa belum tuntas dan masih ingin pipis lagi. Tapi ketika dipipisin gak keluar pipisnya
.
Contoh :
- Lek anyang-angen ki obat opo yo ?
.
#kamusbahasakudus #belajarbahasa #sekitarkudus #bahasakudus #projectselo #projectunkown #projectmboh #yudhawk2017 #yudhawk
.

Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

(NG)GLENIK





NGGLENIK (nggle-nik)
Melakukan pendekàtan dengan pembicaraan yang pelan, intens, dan besifat pribadi/personal, untuk mencapai sebuah tujuan tertentu. Biasanya digunakan saat pedekate pria ke lawan jenis, atau untuk lobi2 bisnis, niaga & makelaran.
.
Contoh
@rizaarif  jarang ngopi saiki, mungkin lagi sibuk ngglenik.
- Vespane Bapakku wis diglenik wong akeh, ning tetep ora didol.


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

WEKAS




WEKAS (we-kas)
dalam bahasa Indonesia berarti pesan, namun bisa juga berarti petuah, nasehat, pengingat (dalam bahasa Inggris berarti message, bukan order ya).
.
Contoh :
Koe mau diwekasi opo karo Ibu ?
(Kamu tadi diberikan pesan apa oleh Ibu ?)
.
Sumbangan dari @j0_doe , suwun lek.



Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

YANGYANGAN




YANG-YANG-AN dilafalkan (YHANG-YHANG-AN)
dalam bahasa Indonesia secara singkat diartikan Pacaran, jalinan kasih 2 insan berlainan jenis sebelum sah dalam ikatan pernikahan.
.
YANG (dilafalkan YHANG) dalam bahasa Indonesia biasa diartikan sebagai Kekasih/Pacar.
.
Contoh :
- tumben @ulin.arjunanuha bar adus, pomitan, nganggo klambi anyar, mbasan tak takoni jebule arep lungo yang-yang-an. (Pacaran)
- Yang mu wis tau mbok kenalno wong tua muntah durung @pongge88 ? (Pacarmu)


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

LONGAN




LONGAN (lo-ngan)
dalam bahasa Indonesia yang berarti ruang atau spasi dibawah tempat tidur. Namun dalam aplikasinya ada yang menggubakan kata Ngisor sebelum kata Longan, Ngisor Longan.
.
Contoh :
- Aku nek delikan seneng ndelik ning ngisor longan.



Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

KEPOTHOK





KEPOTHOK (ke-po-thok)
terjebak dalam suatu kondisi atau keadaan.
.
Contoh : 
@ulin.arjunanuha ra iso melu ngopi amergo kepothok udan.


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

WANTAH




WAN-TAH :
dalam bahasa Indonesia berarti minuman air putih (sebenarnya air bening, cuman terlanjur terjadi salah kaprah dimana bening terlanjur dipahami sebagai putih)
.
Contoh :
- Lek aku njaluk wantahe sing ancles yo, ngelake poll iki.
.

Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

ENGKEK





ENGKEK (eng-kek)
dalam bahasa Indonesia bisa diartikan tebar pesona, merayu, menggoda lawan jenis untuk tujuan pedekate agar tercipta jalinan kasih antara keduanya.
.
Contoh :
@ulin.arjunanuha ki senajan bagus ning ra wani engkek, mulane nganti saiki rung duwe yang.
.
thx to @yohanespaulus



Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

KULAH




KU-LAH
dalam bahasa Indonesia bisa diartikan kamar mandi yang menggunakan sistem penampungan air berupa bak. Namun ada pula yang mengartikan Kulah adalah bak itu sendiri. Di Kudus tempo dulu, biasanya Kulah ini berada terpisah dari Rumah utama, biasanya berada di depan rumah.
.
Contoh :
- Ayo @tedyafrianto kulahe dikebaki, Simbah arep siram.
.
Silahkan menambahkan / mengoreksi, langsung saja DM atau komen dibawah.


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

NGULO




NGU-LO :
dalam bahasa Indonesia bisa diartikan meninggalkan tugas atau kewajiban (sebelumnya sudah hadir) tanpa ijin dan tanpa terdeteksi pergerakan maupun keberadaannya dalam suatu waktu tertentu.
.
Contoh :
- Iki menungsane do ning endi tah, angger ono gawean abot kok malah do ngulo.
.

Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

AUP/IYUP


AUP/IYUP :
- (Kata Sifat) dalam bahasa jawa berarti Teduh.
- untuk aktifitasnya (Kata kerja) berlindung dibawah sesuatu yang teduh disebut NGAUP/NGIYUP.
- untuk benda (kata benda) yang memiliki sifat teduh disebut AUPAN/IYUPAN.
.
Jadi benda apapun bisa menjadi aupan/iyupan selama memiliki sifat teduh, seperti : kanopi, atap, pohon rindang, payung, dan tatapan mata mantan.
.
Contoh :
- Mrene lho nang, ngaup kene timbang ning kono kepanasen.
- Ayo nggolek aupan timbang kudanan.
- Mbok wit-e ojo ditegori ben iyup.



Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

KARIPAN


KARIPAN (ka-ri-pan)
bangun pagi yang kesiangan, karena efek kurang tidur.
Tapi ada pula yang mengartikan - kondisi ketika kurang tidur.
.
Contoh :
1. Aku ora mangkat sekolah amergo karipan (bangun kesiangan).
2. Koe ketok ngantuk | iyo karipan iki (kurang tidur).
.
Dalam bahasa Inggris, dialih tuliskan menjadi - Curry Pan (versi @tuanrakyat ).


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

MAPAK / MAPAG




MA-PAK (MA-PAG)
dalam bahasa Indonesia berarti menjemput. sedangkan kata dasarnya adalah PA-PAK. .
Dalam bahasa jawa punya sinonim dengan ME-THUK (PE-THUK), hanya saja PE-THUK bisa memiliki arti lain yang berarti bertemu. Sedangkan PAPAK punya arti yg lebih spesifik.

Contoh :
- @ulin.arjunanuha ora iso melu ngopi amergo ma-pak ponakane.
- Wis jam 11 lho @tuanrakyat, anakmu ora mbok papak sik ?
.

Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

LAUT(AN)



LA-UT(AN)
dalam bahasa Indonesia bisa diartikan istirahat makan siang. Sedangkan dalam bahasa Inggris bisa diartikan Lunch Break. Pertama kali saya dengar kata ini dari tukang kayu dan pekerja pabrik.

Contoh :
- Ayo laut sik gaess, wis jam 12 lho iki.
- Gaweane ditinggal sik, mengko bar lautan diteruske maneh.


Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

TLISIBAN


TLI-SI-BAN
adalah suatu kondisi dimana kita hendak pergi ke tempat seseorang, namun disaat yang sama, ketika kita dalam perjalanan ternyata orang yang kita tuju juga meninggalkan tempatnya, sehingga pertemuan kita dan orang tersebut urung terjadi.
.
Contoh :
- Aku ning omahe @piqqofasya ra ketemu, nembe wae wonge lungo. tlisiban iki mau.
.

Kamus Bahasa Kudus - Indonesia

KELAN

#BOSOKUDUS_K KELAN dalam bahasa Indonesia bisa diartikan dengan Memasak, namun secara spesifik yaitu memasak sayur. . Kontribut...